-
1 лишкат намияш огыл
Уке, стражник-влак тудым лишкыжат огыт намий. М. Евсеева. Нет, стражники его и близко не подпускают.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
лишке -
2 лишкат кондаш огыл
и близко не подпускать (не подпустить) к себе, отказываясь от общения, сближения, не желать иметь дела с кем-л.Мый тудым (Миклайым) лишкемат ом кондо ыле да, салтакыш кайымыж годым пеш чаманышым. П. Корнилов. Я Миклая и близко не подпустила бы к себе, но когда он пошёл в солдаты, очень пожалела.
Уке, стражник-влак тудым лишкыжат огыт намий. М. Евсеева. Нет, стражники его и близко не подпускают.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
кондашИдиоматическое выражение. Основное слово:
лишке -
3 лишке
Iлишке1. нар. близко (подойти, сесть)Лишке шинчаш сесть близко.
Йыван, эркын эҥерым вончен, лишке мия. М. Шкетан. Медленно перейдя речку, Йыван подходит близко.
– Кӧн фокусым ончымыжо шуэш – лишке толза! В. Иванов. – Кому хочется посмотреть фокус – подходите близко.
2. посл. выражает пространственное значение, передаётся:1) наречием близко (к кому-чему-л.), рядом (с кем-чем-л.)Шокшо игечылан кол сер лишке толеш. Пале. Из-за жаркой погоды рыба подходит близко к берегу.
2) наречиями приблизительно, почти и предлогом около (чего-л. – о количестве, расстоянии)Вич ведра лишке приблизительно пять вёдер.
Йыраҥ лишке ушменем уло. И. Одар. С грядку есть у меня брюква.
Кум меҥге лишке кайымек, каналташ шична. Прошагав около трёх километров, мы сели отдохнуть.
Идиоматические выражения:
IIлиш(ке)Южо вере аҥа гоч яндар йӱк дене мутланат, лиш мияшат огеш воч – жап ойлымо раш шокта Г. Микай. В некоторых местах через полосу разговаривают звонким голосом, подходить близко не приходится – разговор о времени слышится ясно.
Лиш мияш аптыранем. А. Волков. Близко подойти робею.
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский